Moses的一些新变化

  转载自:http://goo.gl/1StIY

  看了一下Moses,发现有了一些新变化,特别是Moses整个开源项目几个月之前从Sourceforge上迁移到github上,可见github近来的人气有多旺。另外Moses的编译方式有了很大的改变,之前是Make方式编译,现在改为了bjam;之前依赖的boost库是可选的,现在boost库是必选的,不安装boost库Moses基本上是无法编译成功的。

  具体到操作上,如果是在ubuntu上,可以通过”sudo apt-get install libboost-all-dev”的方式快速的安装boost库,然后check out源代码:

  git clone git://github.com/moses-smt/mosesdecoder.git

  Check out下Moses代码之后,如果不考虑整套统计机器翻译平台的搭建,仅仅测试Moses,直接用bjam编译moses就可以了

  cd ~/mosesdecoder

  ./bjam –j2

  -j后的数字代表多核并行编译;

  如果一切顺利并允许几个无关紧要的错误的话,编译完成之后会在dist下面生成一个bin和一个lib目录,前者存放可执行的二进制程序,例如moses, moses_chart,后者存放相关的lib库,例如:libmose.a

  Step to Step的编译方法可以参考Moses的官方文档:

  http://www.statmt.org/moses_steps.html

  这个文档的一个问题是没有提示boost的安装,不安装boost,用bjam编译后会遇到很多boost某个库找不到的错误,并且不会生成Moses的二进制文件及Lib库。

  另一个重要新闻是Moese的目前的开发由欧盟下的MosesCore项目支持,查了一下这个项目,貌似是今年才立项的,从名字上看,与Moses紧密相关,并且致力于开源统计机器翻译系统在学术界和工业界的推广:

  MosesCore is an EU funded Coordination Action, which aims to encourage the development and usage of open source machine translation.

  MosesCore draws together academic and commercial partners sharing a common interest in open source machine translation, and will:

  Provide coordination and stewardship of the development of open source software for machine translation, notably the Moses statistical MT toolkit. This will result in at least three major releases of Moses, one in each year of the project.

  Outreach to the research community through academic workshops, evaluation campaigns and the machine translation marathons.

  Outreach to current and potential users of MT by providing a well maintained web presence, an active newsletter, and three annual outreach events for knowledge sharing and tutorial.

  Improve interaction between academic and industrial MT stakeholders through both the outreach events and tutorials, and the marathons.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注